بهترین کتاب های ادبیات یمن

بهترین کتاب های ادبیات یمن : خوش بینی “بحران سیاسی و تجدید حیات ادبی یمن” که در اوایل هفته جاری برگزار شد ، متاسفانه به نظر نمی رسد بی جا باشد:
سال گذشته 20 رمان توسط نویسندگان یمنی منتشر شد و گرچه این رقم در یک زمینه منطقه ای یا جهانی ناچیز به نظر می رسد ، اما به طور قابل توجهی بیش از هشت کتاب تولید شده در سال گذشته است. در واقع ، این حدود ده درصد از کل کتابهایی است که نویسندگان یمنی چاپ کرده اند و با توجه به مشکلات امروز کشور یک موفقیت خارق العاده است.

العطانی احتمال رشد بیشتر را می بیند. “خوانندگان یمنی می خواهند كتاب هایی در مورد كشورشان و مسائلی كه می توانند با آنها ارتباط داشته باشند. بسیاری از مشتریان من صرف نظر از نویسنده به فروشگاه رمان های یمنی می آیند ، آنها فقط می خواهند چیزی در مورد جامعه خود بخوانند.

الحمید با امید به قطعه قطعه را می بندد:

آشفتگی های سیاسی در حال انجام ممکن است نشانه خوبی برای یمن نباشد ، اما اگر سال 2014 نشانه ای باشد ، چشم انداز صحنه ادبیات ملی آن نویدبخش است.

همانطور که انتظار می رود از کشوری آشفته با نسبتاً مدرن تر تولید مدرن ، ترجمه های زیادی از آثار یمنی به زبان انگلیسی موجود نیست. با این حال ، برخی وجود دارد ، زیرا چندین نویسنده یمنی مورد تحسین منطقه ای و بین المللی قرار گرفته اند.

بیشتر بخوانید : فیلم عروس

با مقاله بهترین کتاب های ادبیات یمن همراه ما باشید.

1) محمد عبدالولی. They Die Strangers (1971) ، ترجمه. ابوبکر باگادر و دبورا آکرز

رمان عبدالولی ، “آنها غریبه می میرند” در سال 1940 متولد شد ، به قول الحمید “آغاز ادبیات عامه پسند در یمن” را رقم زد. این کتاب به همراه سیزده داستان کوتاه عبدالولی در ترجمه دانشگاه تگزاس چاپ شده است.

عبدالولي همچنين رماني به نام Sana’a: Open City داشت كه از سوي اتحاديه نويسندگان عرب به عنوان يكي از بهترين 105 رمان عربي قرن 20 انتخاب شد. در ترجمه موجود نیست

2) زید موتی دامماج. گروگان (1984) ، ترجمه مه جیوسی و کریستوفر تینگلی

Dammaj’s The Resage در سال 1943 متولد شد ، همچنین به عنوان یکی از بهترین 105 رمان عربی قرن 20 انتخاب شد. الحمید خاطرنشان می کند که “فقط گروگان زید موتی دامماج (1984) با موفقیت رمان های عبدالوالی مطابقت دارد ، اما آثاری که در آن سال ها تولید شده اند سنت ادبی یمن را پایه گذاری کرده و امروز نیز به تعریف آن ادامه می دهند. “

3) علی المقری. هورما (2012) ، ترجمه توماس آپلین ، اکتبر 2015 ارائه می شود.

المقری متولد 1966 ، بیشترین شهرت را برای رمان هایش “طعم سیاه” ، “بوی سیاه” و “یهودی خوش تیپ” که هر دو در لیست طولانی جایزه بین المللی داستان عربی قرار داشتند ، تجلیل می کنند. او همچنین به عنوان قهرمان “حقوق اقلیت” شناخته می شود. حورما اولین رمان المقری خواهد بود که به انگلیسی ترجمه شده است.

بیشتر بخوانید: نقد فیلم دلشدگان

4) وجدی الاحدال. سرزمینی بدون یاس (2008) ، ترجمه. ویلیام هاچینز.

العهدل متولد 1973 ، مجموعه های داستان کوتاه ، رمان و فیلمنامه را منتشر کرده است. برخی از کارهای او بحث برانگیز بود ، به ویژه رمان وی “قایق های کوهستانی” ، که پس از یک کارزار افراطی علیه او را مجبور به تبعید موقت کرد.

5) نادیا الکوکابانی ، این فقط عشق است (2006).

الکوکابانی متولد 1968 ، هم مجموعه داستان کوتاه و هم رمان منتشر کرده است. او پس از انتشار رمان خود ، فقط عشق است ، توسط Cairo’s Dar Merit مورد توجه قرار گرفت. ترجمه نشده است ، اما می توانید بخشی از ترجمه کت استاپلی را بخوانید.

بیشتر بخوانید: فیلم خاکستر سبز

6) شوقی شفیق ، شعر ، ترجمه. سینان آنتون.

همانطور که انتظار دارید ، سنت شعری در یمن از یک نهاد بسیار بزرگتر از سنت نثر عمل می کند. شفیق در سال 1955 در عدن متولد شد ، و شاعر و مترجم است. “تمرین در مبارزه با تنهایی” ، “ادعاها” ، “دلایل” و “دود” در بانیپال ، ترانس. تانتون.

بیشتر بخوانید: فیلم زیر درختان زیتون

پایان مقاله بهترین کتاب های ادبیات یمن